Словарь личных имён в русской поэзии двадцатого века

  • (персонаж стих.) везде / отрывки стихов и прозы, / фамилии / и адреса. / "Здесь были Соня и Ваня Хайлов. / Семейство ело и отдыхало". Ирон. М926 (264)

  • см. ХАЯМ

  • (Степан Николаевич (1857-1882) - рус. рабочий, революционер) А сентябрьская ночь Задыхается Тайною клада, И Степану Халтурину Спать не дает динам

  • (вар. к Хаммурапи - царь Вавилонии в 1792-1750 гг. до н. э.; в знач. нариц.) Не обманут притворные стоны, Ты железные пишешь законы, Хаммураби, ликург

  • (Вали (1716-1821) - киргизский хан, потомок царя Кучума) Сибирское солнце - Чичерин Денис. // <...> В раскрытом халате, С открытым лицом, // С раскрыт

  • (Сцилла и Х.; в др.-греч. мифологии - морские чудовища, жившие по обеим сторонам узкого пролива и губившие проплывающих мимо мореходов) Меж Сц

  • (в др.-греч. мифологии - угрюмый старик, переправлявший души умерших за плату (обол) в преисподнюю через реку Ахерон) Тополи стали спокойстви

  • (прил. к ХАРОН) Во - да и твердь. Выкладываю монеты. День - га за смерть, Харонова мзда за Лету. Цв924 (III,40)

  • см. ГАТОР

  • см. ГАФИЗ

  • (вар. к (ХАЙЯМ); Омар Хайям (Гиясаддин Абу-ль-Фатх ибн Ибрахим) (1048-1122?) - персид. и таджикский поэт, математик и философ) Свет вечерний шафранног

  • (Эрнест Миллер Х. (1899-1961) - американский писатель) Мне думается, не прикрашивай Мы самых безобидных мыслей, Писали б с позволенья вашего, И мы,

  • (тж в назв.; (нач. XXVII в. до н. э.) - др.-египетский фараон) Если б я был древним полководцем, / покорил бы я Ефиопию и Персов, / свергнул бы я фараона

  • (легендарный астроном др. Китая) Как складки гор твоих (Азия) зазубрены! Былых тысячелетий нет С тех пор, как головы отрублены Веселых пьяниц

  • (в др.-греч. мифологии - чудовище с головой и шеей льва; тж о скульптуре такого чудовища) Вы играли уж при мер - цаньи утра бледной лампе Танцы

  • (Велимир (Виктор Владимирович) Х. (1885-1922) - рус. поэт) (Вопль духов:) На острове вы. Зовется он Хлебников. Среди разъяренных учебников Стоит, как

  • (имя героя из написанной Екатериной II для внука (будущего Александра I) "Сказки о царевиче Хлоре", взятое Г. Р. Державиным для образа Александ

  • 1. (героиня романа греч. писателя Лонга (II в.) "Дафнис и Хлоя") "О, где Вы, где Вы, нежный граф? О, Дафнис, вспомни Хлою!" Вода волнуется, приняв Живо

  • (Ольга Платоновна - дочь пасынка И. Ф. Анненского) О. П. Хмара-Барщевской Посв. Анн900-е (148.1)

  • (Валентин Платонович (1895-1944) - сын пасынка И. Ф. Анненского) Вале Хмара-Барщевскому Посв. Анн900-е (182.2); В. П. Хмара-Барщевскому Посв. Анн907 (91.1)

  • (легендарный астроном др. Китая) Как складки гор твоих (Азия) зазубрены! Былых тысячелетий нет С тех пор, как головы отрублены Веселых пьяниц

  • (здесь: прозвище Э. Е. Гренциона (сына А. И. Ходасевич от первого брака)) Это Гарик Ходасевич, по фамильи Гренцион, Несмотря что Альциона есть э

  • (вар. к Ходовецки; Даниель Николаус Х. (1726-1801) - нем. график и живописец) ХОДОВЕЦКИЙ Загл. Куз916 (203); Наверно, нежный Ходовецкий Гравировал мои м

  • (персонаж оперы Ж. Бизе "Кармен") О, страшный час, когда она (Кармен), Читая по руке Цуниги, В глаза Хозе метнула взгляд! (посв. Л. А. Дельмас) АБ914

  • (вар. к ХОКУСАЙ) Где Ункулункулу и Тор Играют мирно в шашки, Облокотясь на руку, И Хоккусаем восхищена Астарта, - туда, туда! Хл920,21 (281)

  • (Кацусика Х. (1760-1849) - японский график и живописец; см. тж ХОККУСАЙ) Котенку шепчешь: "Не кусай". Когда умру, тебе дам крылья. Уста напишет Хокуса

  • Но, выходя под утро в луг, Твердя невнятные напевы, Я знал Тебя, мой вечный друг, Тебя, Хранительница-Дева. АБ902 (I,230.1)

  • (У. П. Хренов - знакомый В. В. Маяковского, участник строительства Кузнецкого металлургического комбината) РАССКАЗ ХРЕНОВА О КУЗНЕЦКСТРОЕ И

  • (Х. Клейст) ХРИСТИАН КЛЕЙСТ Загл. ОМ932 (307); Есть между нами похвала без лести И дружба есть в упор, без фарисейства, Поучимся ж серьезности и че

  • (прил. к ХРИСТОС) И вопреки хулам и стонам, Во храме, где свершалось зло, Над пламенеющим амвоном Христово сердце расцвело. АБ900 (I,347.2); "Где вы,

  • (прил. к ХРИСТОС) новогодие - / подступ / к празднованию / Октября. / Мы / лета / исчисляем снова - / не христовый считаем род. / Мы / не знаем "двадца

  • (нов.) В перестрелку - скиф, В христопляску - хлыст, Цв925 (II,257)

  • - Где? - В горах. (Окно в еловых ветках. Простыня.) - Не видите газет ведь? Так статью? - Нет. - Но... - Прошу избавить. Вслух: трудна. Внутрь: не христ

  • см. СВЕТ-ХРИСТОС

  • (Х. Колумб) ХРИСТОФОР КОЛОМБ Загл. М925 (187); Христофор Колумб был Христофор Коломб - испанский еврей. Из журналов Эпгрф. ib.; Вижу, как сейчас, / об

  • см. НОСАРЬ

  • (или Хуан-де-Лопец; персонаж стих.) Чтоб донна / не могла / запираться, / ответь немедленно, / где была / жена моя / Эсперанца? / - О дон Хуан! / В вас

  • (Эсперанца Хуан-де-Лопец; персонаж стих. (жена дона Хуана-де-Лопец)) Блестящий / двенадцатицилиндровый / пакард / остановил шофер, / простоваты

  • (вар. к (УЭРТА); в нач. XX в. - диктатор в Мексике; в знач. нариц.) Внизу / громыхает / столетий орда, / и горько стоять индейцу. / Что братьям его, / ра

  • (Вилли Х. - по нек-рой гипотезе, актер шекспировской труппы "Слуги лорда Камергера") Узкобедрый отрок, Бодрый хранитель, Может быть, Вилли Хью