Словарь русского языка восемнадцатого века » Что такое «Алединский Павел Михайлович»?

Значение слова, определение и толкование термина

Алединский Павел Михайлович

Aledinsky Pavel Mikhaylovich

Алединский Павел Михайлович [22 V (2 VI) 1729, Петербург – 19 XI (1 XII) 1800, там же]. Сын переводчика Коллегии иностр. дел, обучался «на собственном коште» сначала в Акад. гимназии (с мая 1736), затем в Акад. ун-те. За хорошее знание лат. и нем. языков в 1742 со званием студента был зачислен в Академию наук переводчиком, а в 1744 определен в Коллегию иностр. дел; с 1749 – коллегии-юнкер. В сер. 1750-х гг. А. некоторое время состоял при рус. посольстве в Копенгагене, в 1757–1758 был переводчиком в Петербурге, а в сент. 1759 вновь вернулся в Данию – консулом в Гельзингер (Хельсингер), где, по-видимому, пробыл до 1763. С 1764 началась служба А. в должности переводчика при Петербургской портовой таможне, продолжавшаяся до 1795 (ЦГАДА, ф. 286, № 621, л. 304–307 об.; № 629, л. 43). Здесь в 1780-е гг. он был сослуживцем А. Н. Радищева. Служебное покровительство А. оказывал Э. Миних, директор Канцелярии таможенных сборов: по его ходатайству А. стал в июле 1778 титул. советником, в сент. 1779 – кол. асессором, в янв. 1784 – надв. советником. Миниху были адресованы посвящения некоторых изданий А., которые представляли собой либо переводы нем. сочинений, либо были сделаны с нем. текста-посредника.Первым из них была книга К.-Ф. Кёппена «Grata Repoa, или Каким образом в древние времена происходило в таинственном обществе посвящение египетских жрецов» (1779), входившая в круг масонского чтения (отклик см.: СПб. вестн., 1779, № 11, с. 369–373). Др. переводы А. знакомили рус. читателя с современной просветительской и сентиментальной прозой. В романе «Жизнь некоторых благородных особ, несчастием гонимых» (1785; автор англ. ориг. неизв.), состоявшем из нескольких новелл, восхвалялись дружба и любовь, выдержавшие разнообразные испытания; пороку противопоставлялись добродетель и отзывчивость бедных, но благородных людей. Обилие нравоучительных эпизодов и сентенций сочеталось в романе с авантюрно-приключенческим сюжетом, отражавшим мотив превратности судьбы. А перевел также фр. сентиментальный эпистолярный роман Ле Пилера д'Аплиньи «Пустынник на горе, или Приключения маркизы Лаузанны и графа Луция» (1787).Лит.: Мат-лы для истории Академии наук, т. 5 (1889).

Л. И. Сазонова.

  • ВКонтакте

  • Facebook

  • Мой мир@mail.ru

  • Twitter

  • Одноклассники

  • Google+

См. также

  • Амирхан        АМИРХАН Фатих (Амерханов) (1886–1926) — крупный татарский писатель и публицист. С раннего детства учится в одном из популярнейш

  • Брешианская школабрешанская школа, школа итальянской живописи. Сложилась в Бреше в эпоху кризиса Возрождения (вторая половина XVI в.). Во мно