Онлайн-калькулятор призвания

Словарь русского языка восемнадцатого века » Что такое «Богданович Петр Иванович»?

Значение слова, определение и толкование термина

Богданович Петр Иванович

Bogdanovich Petr Ivanovich

Богданович Петр Иванович [кон. 1740 – нач. 1750-х гг., Полтава – 1803]. Родился в семье обедневшего екатеринославского помещика; был в дальнем родстве с Ив. Ф. и Ип. Ф. Богдановичами. 24 авг. 1765 принят в Лейпцигский ун-т. Учился «на собственном своем коште», занимался математикой. Продолжал образование в Голландии и Англии. Хорошо владел нем., фр. и англ. языками. По возвращении в Россию служил в Полтаве при штабе В. М. Долгорукова и в Ряжском полку (1771–1777); вышел в отставку в чине армейского поручика.В февр. 1777 по приглашению С. Г. Домашнева поступил на службу в Академию наук переводчиком и помощником библиотекаря. Вместе с И.- Ф. Бакмейстером составлял каталоги академической библиотеки, систематизировал коллекции Кунсткамеры, снабжая экспонаты «ярлычками» на рус. и фр. языках. В 1778 получил чин титул. советника. С янв. 1779 по 1781 по поручению Домашнева редактировал «Акад. изв.», держал корректуру и «исправлял вообще штиль во всех переводных статьях». В 1779 здесь печатался перевод с англ. ч. 1 «Новейшего и достоверного описания Тибетского государства» (подп. – «П. Б.» и «П. Богд.»), а в 1779–1781 перевод с фр. «Истории математики» Ж.-Э. Монтюкла (первые публ. за подп. «Петр Богданович», послед. – без подп.). Б. приписывал себе этот перевод Монтюкла, но, отвечая на запрос Акад. комиссии от 13 мая 1782, переводчик М. Ковалев указал, что перевод принадлежит ему и «стоит, может быть ошибкою, чужое имя». О печатавшейся (подп. – «П. Б.» и «П. Богд.») в 1781 статье «О Америке» Б. писал: «Описание Америки не есть перевод, но собрание из многих достоверных известий и преданий, рассеянных в разных частях Всеобщей истории о путешествиях, купно с собственными некоторыми моими рассуждениями». Но по поводу и этой публикации переводчик А. Андреев на тот же запрос сообщил, что «большая часть» переведена им. В течение нескольких лет до июня 1782 Б. составлял аннотированные каталоги «всех продающихся при Академии наук книг», которые, по предположению И. Ф. Мартынова, публиковали «СПб. вед.». Одновременно с 1777 по 1780 Б. имел «смотрение» за работой Гравировального и Рисовального департаментов Академии наук. В нач. 1780 выехал на Украину для выяснения возможностей «заведения от Академии книжной продажи». Вернулся в Петербург в дек. 1780. 18 дек. 1780 получил чин кол. асессора. Анонимно издал перевод философской повести Вольтера «Человек в 40 талеров» (1780; 2-е изд. 1785; 3-е изд. 1792; принадлежность пер. Б. обоснована В. П. Семенниковым). С. Г. Домашнев хотел наградить Б. суммой в 100 р. за этот перевод, который, по его мнению, «в рассуждении штиля» мог быть «полезным образцом в русской литературе». Но Акад. комиссия в резолюции от 8 июля 1782 не сочла справедливой эту характеристику и отказала в выдаче награждения. К тексту повести Б. сделал ряд примечаний, где упоминал некоторые новейшие издания: книгу И.-Г.–Г. Юсти «Основание силы и благосостояния царств» и книгу Д. Драгонетти «Рассуждение о добродетелях и награждениях» (авторство приписывалось Ч. Беккариа). В марте 1786 переведенная Б. книга попала в число «сумнительных». Роман «Дикий человек, смеющийся учености и нравам нынешнего света» (1781; 2-е изд. 1790), изданный Б. и принадлежавший, по мнению Ю. М. Лотмана, самому издателю, содержит критику современного ему общественного устройства с точки зрения «естественного человека». Вместе с тем здесь подвергаются сомнению некоторые руссоистские идеи. Содержание романа и имя его главного героя (Ацем) обнаруживают знакомство автора с повестями И.-Г.-Б. Пфейля. После текста романа напечатан перевод сочинения Вольтера «Разговор дикого с бакалавром». 10 мая 1782 Б. был уволен из Академии наук. Рецензировавшиеся им книги оставили ему «в награждение» по ордеру Домашнева от 20 июня 1782. В июле 1782 Б. подал «Изъяснение» с просьбой не выключать его «из списка академического» «без аттестата и определенного награждения». В марте 1783 Б. вынужден был окончательно покинуть Академию и вернуть оставленные ему книги. Занимаясь переводческой и книгоиздательской деятельностью, Б. с 1779 по 1787 печатал книги своим «иждивением» в разных петербургских типографиях, а с кон. 1787 завел собственную типографию в 3-й Адмиралтейской части, в доме Апайщикова. Всего им было издано св. 150 книг (издательская марка – инициалы «П. Б.»). Среди этих изданий были произведения фр. просветителей (Ж.-Ж. Руссо, Л.-С. Мерсье и др.), сочинения Д. И. Фонвизина, Ф. А. Эмина и др. рус. авторов, сборники рус. былин, сказок, песен; эстампы и картографические материалы.Переведенная Б. книга У. Додда «Размышления аглинского пресвитера Додда в темнице» (1784) подверглась конфискации в московских книжных лавках в 1787. 2-е и 3-е издания (под загл. «Размышления Додда и сетования его в темнице»; посв. А. А. Безбородко) содержат текст, несколько сокращенный и переработанный по сравнению с 1-м изданием. Со своими дополнениями Б. издал книгу И. И. Сидоровского «Наставление юношества в добродетели и должности христианской» (1784, ч. 1), посвященную митрополиту Гавриилу Бужинскому «для засвидетельствования почтения» (посв. подписано Б. и Сидоровским), в которой рекомендовались для чтения «книги полезные» (среди них «Доддовы размышления») и сообщалось, где они продаются.Б. принадлежит ряд книг учебного характера: «Новая российская азбука, для дворянских детей, с правилами о соблюдении здоровья» (1784); «Новая французская азбука» (1784); «Азбука для малолетних детей» (1788). Издавая составленный им «Новый французский букварь» (1785; также под загл. «Новая и полная франц. Азбука…», 1785), Б. в «Предуведомлении» критиковал др. словари за то, что в них нет «показания правильного произношения слов французского языка», а также за то, что они содержат гл. о. отвлеченную, а не бытовую лексику. К словарю приложены учебные тексты (краткий разговорник, прозаические басни, краткие «повести» на фр. яз. и в рус. пер.).С февр. по июнь 1786 Б. в сотрудничестве с Ф. О. Туманским издавал журнал «Зеркало света». Здесь напечатаны сочинение Б. «О Алкоране» (отд. изд. под загл. «Магомет с Алкораном», 1786; 2-е изд. 1792) и главы из его книги «Правила для соблюдения здоровья» (1788; 2-е изд. 1792; также под загл. «Страж здоровья, или Правила соблюдения оного», 1787; 2-е изд. 1792). По предположению Ю. Д. Левина, Б. принадлежат публиковавшиеся в «Зеркале света» переводы из англ. журналов. Некоторые произведения др. авторов, печатавшиеся в журнале, Б. позднее тоже переиздал, в частности «Жизнь Н. И. Панина» Д. И. Фонвизина (1786; 2-е изд. 1787; 3-е изд. 1792). В «Зеркале света» помещены рецензии на некоторые книги, переведенные и изданные Б. В авг. – нояб. 1786 Б. издавал «Новый СПб. вестн.» (ч. 1–2), по словам А. М. Грибовского, «единственно в досаду Туманскому, с которым он поссорился». Здесь публиковались преимущественно сочинения и переводы (гл. о. с англ.) самого Б. за подписью «П. Б.» (СПб. вед., 1786, 30 июня, № 52). Ряд статей Б. перепечатал из «Зеркала света» («О воздухе», «О пище», «О питье»). В сочинении Б. «О российских староверцах» (ч. 2; отд. изд. под загл. «Историческое известие о раскольниках», 1787; 2-е изд. 1791) пересказывались отдельные главы «Истории о страдальцах соловецких» Андрея Денисова. Некоторые переводные статьи также были позднее выпущены Б. отдельными изданиями, в частности ч. 2 направленного против фанатизма сочинения «Плод суеверия во Франции…» (под загл. «Достоверное сказание о смерти Марка Антония Каласа…», 1788). В журнале Б. напечатаны «Стансы» М. М. Хераскова, переводы за подписью «С. Б.» (С. С. Боброва? и др. Среди переводившихся авторов были А. Галлер, Г.-Э. Лессинг, Дж. Литтлтон.Б. был составителем и переводчиком изданной им книги «Письмовник, или <...> наставление, как сочинять всякого рода письма…» (1788; под загл. «Новый и полный письмовник», 1791, ч. 1–2; 2-е изд. 1792), содержавшей образцы писем «новых и древних иностранных писателей»: Сенеки, Цицерона, Ф. Честерфилда, Вольтера и др. По предположению Л. Б. Светлова, Б. мог быть автором изданной им сатирической повести «Кривонос-домосед, страдалец модный» (1789) и переводчиком приложенного к ней сокращенного текста «Похвалы глупости» Эразма Роттердамского (под загл. «Вещание глупости»). Возможно, что Б. являлся переводчиком ряда др. изданных им книг: «Новый и легчайший и безопаснейший способ лечения чесотки» (1786; с лат.) Д. Я. Писчекова; «Водка в руках философа, врача и простолюдина» (1790) К. Линнея. Поддерживавший постоянные контакты с Д. И. Фонвизиным, Б. в мае 1788, как явствует из книгопродавческой росписи («Объявление. О издании новых книг и о подписке на оные в С.-Петербурге…»), предпринял попытку издать его «Полн. собр. соч. и пер.». В книготорговой росписи Б., приложенной к книге Фонвизина «Жизнь Панина» (1792), вновь значилось «Полн. собр. соч. и пер. Д. И. Фонвизина в 5-ти ч.». Издание не осуществилось, но, по словам Б., Фонвизин «по смерть свою» хранил к нему дружбу и оставил ему для издания «все свои творения и переводы».В сер. 1780-х гг. Б. познакомился с Н. Ф. Эминым и переиздал ряд сочинений его отца, Ф. А. Эмина. Однако в 1788 между Б. и Н. Ф. Эминым произошел конфликт из-за неисправно напечатанной повести Н. Ф. Эмина «Роза» (1788), нашедший отражение на страницах «СПб. вед.» (1788, 10 марта, № 20, с. 255; 27 окт., № 86, с. 1257; 31 окт., № 87, с. 1271; 7 нояб., № 89, с. 1306; 10 нояб., № 90, с. 1322). Отвечая на упреки Эмина, Б. пытался уверить, что буквы «П. Б.» означают не его инициалы, а некоего Барабанова. Во время следствия по делу А. Н. Радищева переводчик Н. П. Осипов на допросе в Тайной экспедиции 17 июля 1790 упоминал о Б. и его интересе к «Путешествию из Петербурга в Москву» (см.: Бабкин Д. С. Процесс А. Н. Радищева. М.; Л., 1952, с. 204–205). По предположению Л. Б. Светлова, Б. намеревался переиздать книгу Радищева.С мая 1789 по апр. 1791 в Петербургском верхн. надв. суде рассматривалось дело о взыскании с Б. долга домовладелицей П. Е. Апайщиковой, сообщавшей, что Б. съехал с нанятой в ее доме квартиры 13 марта 1789, не заплатив денег. В деле указывалось, что Б. живет в доме Н. П. Кувшинникова в Московской части и имеет там собственную типографию. Б. не явился в суд, его искали в «обывательских домах», но в «жительстве» нигде не нашли (ГИАЛО, ф. 1715, оп. 1, № 265). 15 июля 1790 Б. снял квартиру и помещение под типографию в доме Д. А. Зубова у Аничкова моста и стал здесь продавать издаваемые им книги. Обширная библиотека и коллекция картин Б. пострадали во время пожара; оставшееся частично было распродано им в 1791–1792. В апр. 1792 Б. обращался к Екатерине II с жалобой на петербургского обер-полицмейстера II. М. Глазова, чинившего затруднения книготорговцам, а затем на петербургского генерал-губернатора Н. П. Архарова. 15 авг. 1795 Б., поссорившись с Д. А. Зубовым, был вынужден переехать в дом Штондта, но его семья и имущество оставались на прежнем месте. 22 янв. 1796 Петербургский нижн. надв. суд постановил выселить семью Б. В апр. 1796 против Б. было начато судебное дело в связи с тем, что он оскорбил частного пристава Мотафтина. 12 апр. Б. арестовали, 13 апр. суд принял решение о высылке его с семьей на казенный счет из Петербурга в Полтаву к отцу «для жительства без выезда»; 14 апр. особый комитет (специально созданный для рассмотрения этого дела) утвердил приговор над Б. – «беспокойным и упорного нрава человеком, не повинующимся власти». 16 апр. Б. под негласным конвоем выехал из Петербурга в Москву, где пробыл 4 месяца. Из-за болезни его жена и дети остались в Москве, а он отправился в Курск, где находился еще 4 месяца, и лишь 7 марта 1797 прибыл в Полтаву. Крупную сумму, издержанную Б. за время путешествия, было предписано взыскать с него, и для этого Б. пришлось отдать почти все свое имущество в залог на полгода, а затем продать его. По донесениям полиции, Б. выезжал из Полтавы в окрестные селения. После одной из таких отлучек Б. городничий поставил к нему в дом караул. В марте 1801 по решению Александра I Б. был освобожден из-под надзора тайной полиции, в дек. 1801 ему было разрешено «выезжать, куда он пожелает, кроме С.-Петербурга».Архивные материалы о Б. хранятся в ГПБ, ф. 341, № 385 («Изъяснение П. И. Богдановича о службе его в Академии наук, поданное им в июне 1782 г. в Акад. комиссию); ААН, ф. 3, оп. 2, № 331 и ЦГАДА, ф. 7, оп. 1, № 2894.Лит.: Дело о Петре Богдановиче. – Чтения в О-ве истории и древностей рос., 1863, кн. 1, отд. 5; Лонгинов. Новиков и мартинисты (1867); Державин. Соч. (1864–1883), т. 5 (1869); Старожевский Н. Дело о П. И. Богдановиче, типографщике и переводчике «Монтюглевой» истории математики: (Из арх. полтавской полиции 1793 г.). – Киевская старина, 1891, № 11; Бучневич В. Е. Зап. о Полтаве и ее памятниках. 2-е изд. Полтава, 1902; Столпянский П. Н. Лит. мелочи XVIII в. – Вестн. лит., 1914, № 8–9; Семенников. Мат-лы для словаря (1915); Светлов Л. Б. А. Н. Радищев и полит. процессы кон. XVIII в. – В кн.: Из истории рус. философии XVIII–XIX вв. М., 1952; Лотман Ю. М. Пути развития рус. просветительской прозы XVIII в. – В кн.: Проблемы рус. Просвещения в лит. XVIII в. М.; Л., 1961; Макогоненко Г. П. Денис Фонвизин. М.; Л., 1961; Светлов Л. Б. Первое изд. рус. пер. «Похвалы глупости» Эразма Роттердамского. – В кн.: XVIII век. М.; Л., 1966, сб. 7; Левин. Англ. журналистика (1967); Мартынов И. Ф. 1) Где искать рукоп. собр. П. И. Богдановича? – Рус. лит., 1969, № 1; 2) Книгоиздатель, литератор и библиограф XVIII в. П. И. Богданович. – В кн.: Книга. М., 1970, сб. 21; Заборов (1978); Cross A .-G. «By the Banks of the Thames»: Russians in Eighteenth-Century Britain. Newtonville, 1980; Рак В. Д. Рус. пер. из «Опыта нравоучительных повестей» Пфейля. – В кн.: Взаимосвязи рус. и зарубеж. литератур. Л., 1983.

Н. Д. Кочеткова

  • ВКонтакте

  • Facebook

  • Мой мир@mail.ru

  • Twitter

  • Одноклассники

  • Google+

См. также

  • ОКТА´ВА (позднелат. octava, итал. ottava, от лат. octo — восемь) — восьмистишная строфа итальянского происхождения с расположением рифм по системе: a

  • (Minghella, Anthony)Английский режиссер кино и телевидения, сценарист, драматург, работающий и в Голливуде.Родился 6 января 1954 года в Англии на остро